Category: фантастика

Category was added automatically. Read all entries about "фантастика".

Кот-ученый

Эльфийское множественное

Перечитываю избранные места из "Властелина колец".

Мозг, контуженный ирландской орфографией, воспринимает -in в dunedain и periain (множественное число от эльфийских слов dunadan - нуменорец и perian - хоббит) как указание на мягкость конечного согласного и услужливо подсказывает перевод: дунадань и периань.
Как русь, сумь, емь и прочая чудь.
Кот-ученый

Ежели Мирер на Хайнлайна налезет, кто кого сборет?

Где-то у коммуникацинной амбразуры по нашу сторону Железной Стены.
Американский гость: Половина Соединенных Штатов захвачена мозговыми слизнями с Титана - а у вас здесь о них ни слуху, ни духу. Как так получилось?
Простой советский человек: Здесь красивая местность.

PS Это я между делом хайнлайновских "Кукловодов" прочитал.
PPS Кстати, интересно, а кто первый с таким сюжетом выступил? Хайнлайн - это уже 1951, космические пришельцы к этому времени вторгаются на Землю больше 60 лет [*]("Ксипехузы" Рони Старшего - 1887; уж не знаю, было ли что-то более раннее). Вряд ли один Хайнлайн до завоевания путем захвата разумов додумался. [*]Тем более, что а) идея одержимости старше христианства; б) фантазия у отцов-основателей работала ничуть не хуже, чем у авторов XX века; как я люблю напоминать, в тех же "Ксипехузах" не просто первое вторжение инопланетян, но первое вторжение негуманоидных неорганических инопланетян, к тому же отягощенное палеоконтактом.
Кот-ученый

Фрина

Оказывается, φρυνη по-гречески означает "жаба".

Любопытный псевдоним выбрала себе гетера Мнесарета. Та самая, которая позировала Праксителю для статуи Венеры.

Collapse )

PS Там же чудесное слово "фринолог" (с вариантом "фринолох") - жаболов.
PPS А жабоподобный инопланетянин - разумеется, "фриноид". Или "фрюноид":) (φρῡνο-ειδής - "жабообразный")
Кот-ученый

Сон

Приснилось сегодня под утро, что читаю фантастический рассказ. Человечество ввязалось в войну с какими-то желейными пришельцами. Неудачно ввязалось: к началу рассказа на планете, где происходит действие, осталось два уцелевших человека: мужчина на орбитальной станции и женщина в бункере глубоко под землей. Каким-то чудом им удалось обнаружить друг друга, и поначалу они вне себя от счастья. Лихорадочно строят планы, как добраться друг до друга - и судьба благоприятствует им: весь нужный транспорт уцелел, вся техника работает как надо, просто таки сейчас вылетишь - к обеду будешь. Но вдруг обоим в голову приходит мысль: а что если это - ловушка? Что если второй - вовсе не человек, а слизистый пришелец, человеком притворившийся? И они начинают откладывать встречу, зондировать почву, задавать каверзные вопросы - и естественно, оказываются результатами недовольны, потому что собеседник старается от распросов увильнуть, чтобы ненароком не выдать буржуинам главную тайну, и вместе с тем сам пытается вызнать что-то личное и важное. Но несмотря на подозрения, они снова и снова выходят на связь - а вдруг все-таки человек? да, и вообще, приятно увидеть живое человеческое лицо, даже если это на самом деле подретушированный слизняк. Так и живут.

А кроме их двоих больше никого на планете нет - пришельцы пришли, победили и ушли.
Кот-ученый

Pox

В пару к несчастному ослу-ass'у, которого то и дело переводят в жопой-arse, оказывается, добавилась оспа-pox, которую, оказывается, дружно принимают за сифилис.

Причем ладно, когда в любительских переводах какой-нибудь фентези. Но когда открываешь популярную книжку по биологии, непереводную, автор которой "доктор биологических наук, научный редактор "National Geographic Россия", автор более 200 научных работ", - а там на стр. 177 упоминается

Двухцепочечный поксвирус (от англ. pox - сифилис)

- становится тоскливо. И обидно за спирохет, которым внезапно отказали в праве считаться бактериями.
Кот-ученый

На свете все на всё похоже

Было бы немного желания, и в любом языке можно увидеть "заимствования" из любого другого языка.

Вот я, например, недавно "осознал", что в основе языка высоких эльфов Арды лежит арабский. Например:

1) Сам мир называется "Арда". Очевидно, это суффиксальное образование от арабского 'arD (أرض) - "земля": أرضة. Суффикс -ة, передаваемый в транскрипции как -а или -ah, служит показателем женского рода или единичности.

2) Благословенная Страна - Валинор - это, разумеется, والي النور , wAli n-noor, "Правитель света". (نور приемлемо транскрибировать и как "нур", и как "нор": ср. написания Кохинор и Кохинур, Осама и Усама и т.п.). Очевидно, титул верховного правителя Заокраинного Запада был принят средиземскими школярами за название страны.

3) Нуменор. Оно же арабское نُعْم النور (nu`m an-noor), "Благословение света". Семантика прозрачна; условное a в артикле передается в транскриции как e - так же, как в названии "Шарм эль-Шейх" и т.п.

PS И уже более серьезно: посмотрел я, как переведены на арабский те или иные толкиновские термины, и обнаружил весьма оригинальный - и удачный, на мой взгляд - перевод слова "эльфы".

Как правило, толкиновских эльфов просто транскрибируют: آلفي (~ эльфи) - но в одной из статей википедии я нашел именно перевод. Араб-переводчик внимательно посмотрел на эльфов: первые творения бога, волшебные, с точки зрения людей бессмертные, человекоподобные, но обладающие иной природой, нежели люди - и уверенно перевел جن. Сиречь, джинны.
Гарфилд

De hobbitis-1. Насколько велик Шир

*Взбрело мне тут в голову порассуждать о маленьком незаметном народце - хоббитах, о их крошечной стране, в которой живут они уединенно, ни с кем не знаясь... Так что вы уж потерпите)*
Рассуждение Первое. Насколько велик Шир.

"Шир – не деревня, а страна, хоть и небольшая,
а ты сидишь на самой границе."

Гэндальф Радагасту.
Перевод Григорьевой и Грушецкого

Сразу скажу: у Толкина эта фраза звучит совершенно иначе. Радагаст искал Гэндальфа не в деревне, а в дикой глуши с нелепым названием Шир ( wild region with the uncouth name of Shire), а Гэндальф не называл Шир «небольшой страной».
Г&Г слишком поверили в созданный Толкином образ «маленького, тихого уголка» и не стали проверять, насколько велик Шир. Это сделаем за них мы.

Итак, Шир. «Forty leagues it stretched from the Far Downs to the Brandywine Bridge, and fifty from the northern moors to the marshes in the south», - пишет о нем Толкин. Сорок лиг с запада на восток и пятьдесят — с севера на юг. Много это или мало? Давайте прикинем.

У разных народов лиги были разные; в человеческих культурах можно найти и галло-римскую лигу в 2,22 км, и испанскую новую лигу в 6,69 км. Английская лига, к которой был привычен Толкин, составляла 3 мили, т.е. 4,828 км. О средиземской лиге Толкин говорит вот что:
Слово «лига» употребляется потому, что это наибольшая мера длины: по десятичному нуменорскому счету пять тысяч «ранг» (шагов) составляют «лар», что приблизительно равно трем милям. «Лар» (lar ) значит «остановка», потому что в походе, пройдя это расстояние, обычно устраивали короткий привал.
(Неоконченные предания)

Так что мы не допустим большой ошибки, если оценим размеры Шира в 180x225 - 200х250 км2. (Здесь мы предполагаем, что Шир в первом приближении прямоугольник, вытянутый с северая на юг (вроде бы, это согласуется с картами) В принципе, он мог иметь и другую форму, и наша оценка может быть несколько завышена — но вряд больше, чем вдвое)

Много это или мало - 40-50 тыс. квадратных километров?

Эта величина вполне сравнима с площадью с Московской области (47тыс км2) или таких стран, как Эстония (45 тыс. км2), Голландия (41,5 тыс км2 ) или Швейцария (41 тыс км2), вдвое превосходит площадь Уэльса (20 тыс км2), втрое — Йоркшира (15 тыс км2 в XIX веке) и на порядок больше площади среднего английского графства-shire'а. Вся территория Шотландии лишь чуть больше 78 тыс км2.

Итак, Шир не выглядит карликом даже на фоне современных европейских государств, что уж говорить о более ранних временах. В Средневековье на его территории вполне могло разместиться несколько независимых княжеств или королевств - например, Essex в Восточной чети, Sussex в Южной и добрая половина Wessex'a в Западной. В античности какой-нибудь местный Кориолан из Хоббитона мог бы прославиться взятием Заскочья.

Сколько же народу жило на этой немалой территории и чем они занимались? Об этом - в следующих сериях.
Кот-ученый

Elvish glamour

Сходили на последнего "Хоббита", и возник у меня такой вопрос:

у Джексона и эльфы, и орки потенциально бессмертны. И эльфы, и орки вовсю воюют. Война - это неизбежные ранения и травмы. Отрубленные руки и прошибленные головы. Процент увечных у этих двух народов должен достигать небывалых высот - если новые калеки появляются постоянно, а старые никуда не деваются.
Что же мы видим на экране? У орков все - в полном соответствии с логикой. Вот безрукий Азог. Вот Больг с пластиной в черепе. Вот бронебойный тролль бойко скачет на протезах...
Но если посмотреть на эльфов, картина видится совсем другая. Где они, инвалиды, ветераны минувших войн? Не видно ни одного. Молодые здоровые тела, приятные лица... Не добивают же эльфы, в самом деле, своих раненых! Чудеса эльфийской медицины? но по силам ли ей регенерация? не помню, чтобы у Маэдроса отросла рука (если я не прав - поправьте) - а ведь он был не из "диких" лесных эльфов, а из просвещенных нолдор.
В чем же дело?
Collapse )

PS А вообще красиво. И сюжетно понравилось мне больше, чем "Пустошь Смауга": во-первых, большая часть отсебятины приходится на моменты, которые Толкин подробно не описывал, так что глаз почти не режет, а во-вторых, неизбежные стычки с погонями смотрятся весьма органично на поле боя. А что с пространством-временем режиссер обращается весьма вольно - из любой точки А в любую точку Б всякий персонаж попадает сколь угодно быстро - так с этим я уже почти смирился.
Кот-ученый

Однополчанин Игорев и уральские эльфы.

Наткнулся сегодня на два стихотворения, чем-то мне приглянувшихся. Совершенно случайно (или не случайно), оба - по теме недавних постов.

Первое - о князе Игоре. Вернее, о полку его.

Евгений Лукин

Что ж ты, княже, говорил,когда солнце меркло?
Ты сказал, что лучше смерть, нежели полон.
И вот стоим, окружены, у речушки мелкой.
И поганые идут с четырех сторон.

(Читать дальше...)

Второе - модернистская баллада об эльфах. Только не о толкиеновском Дивном Народе, а о Народе Холмов британских легенд, родных братьях daoine sidhe, коварных и - не бесчеловечных, но ачеловечных. Жуткая баллада и очень атмосферная.

Дана Сидерос.

Час Пик.


0. [Вместо предисловия]

"Тут она исчезла", -- Семёныч трогает сапожищем
обугленное пятно на рыжей сухой земле, --
"Что, поедем обратно? Или ещё поищем?"

Разглядывает приезжего: промокшие до колен
джинсы -- всё как обычно.
Дай угадаю:
дачу снимал с друзьями,
баня, шашлык, коньяк.
Угли оставили тлеть -- чуть не лишились сарая.
Утром нашли её, пляшущую у ручья.

Вряд ли он помнит чётко,
как разводился с Олей,
Клавой или там Светой, снимал жильё.
Мелкая.
Волосы пахнут пшеничным полем,
летом и дымом...
"Как зовут-то её?"
"Я не спросил".
Не спросил.
Три недели гладил
искры веснушек на шелке её плеча,
тихо стонал, уткнувшись в рыжие пряди --
весь, как кузнец, в ожогах...

"Четвёртый час,
скоро стемнеет, пора возвращаться, лето,
взрезавшее метель, где она прошла,
скоро остынет, а мы-то легко одеты,
хватит с тебя, довольно глотнул тепла"

Молча идут к машине, плетутся мимо
дремлющих кладов, ветер январский лют,
в часе ходьбы
от сожжённого Аркаима,
по замерзающим макам и ковылю.

(Читать дальше)
Кот-ученый

Игры престолов

Неожиданно для себя обнаружил, что не единожды встречались на поле ратном храбрыя полкы Игоревы с поганым кощеем Кончаком. Так, несколькими годами раньше, в 1180, они сражались на реке Черторые. Правда, были разбиты войсками Рюрика Ростиславича, и Игорю с Кончаком, вместе, на одной ладье пришлось бежать в Чернигов.

Зато становится понятнее брак Игоревича с Кончаковной. Отцы-то знакомы были куда лучше, чем я думал, читая "Слово..."

PS Это я послушал на Постнауке мини-лекцию историка Федора Успенского о междинастических браках Рюриковичей, вдохновился и чуть-чуть порылся в гугле...

PPS Пора, пора читать летописи. Как ни загляну - сразу столько там интересного...
  • Current Music
    Городницкий. Кончаковна
  • Tags