Макс 509 (chyyr) wrote,
Макс 509
chyyr

Category:

Песни русские, песни польские

Роясь в сборнике "Польские народные песни Верхней Силезии" (Pieśni Ludu Polskiego w Górnym Szla̧sku, 1863) наткнулся на песню (строго говоря, даже не на одну, а сразу на три версии одной песни - №№ 60,61,71), до неприличия похожую на русскую песню "В островах охотник".

У них один сюжет: целый день охотник охотился, зверя не поймал, но застал спящую в лесу девушку; охотник девушке делает нескромные предложения, девушка ему отказывает.

У них частично сходится размер:

60. Idzie myśliwieczek             po lesie poluje                          (ie - это один звук, близкий нашему е)
A gdy nic nie znalazł                bardzo się frasuje                    (się - тоже в один слог читается, ~"ше"/"шен")

61. Chodzi tam myśliwiec        po lasach poluje
I nic nie znalazłszy                  wielce się frasuje.

71. Poszedł myśliwczyczek      Z rana na zające
Nadeszedł dziewczatko           Pod jaworem śpiące                (ią - один слог: śpiące - шпёнце (спящее))

В островах охотник                целый день гуляет.
Ему счастья нету                    сам себя ругает.


(Впрочем, в припеве размер уже отличается)

И даже некоторые мелкие детали у них общие.

60. Widzisz żem nie liszka tylko dziewczyna                     (Видишь, я не лиса, только девушка)
61. Jam nie wilk nie liszka tylko dziewczyna                     (Я не волк, не лиса, только девушка)
Не зверь, не лисица, сам видишь я кто



Вот интересно, кто у кого заимствовал и когда? И какими путями?
Tags: песни, языки
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments