Макс 509 (chyyr) wrote,
Макс 509
chyyr

Categories:

Чуть-чуть полабских слов

Блуждая по википедии набрел на словарь полабского языка.

Так что ловите дополнение к прошлогоднему посту.

Итак, полабские названия месяцев, какими их помнили в начале 18 века.
(Некоторые из них по смыслу совпадают с народными немецкими - например, сен., окт., ноя., дек.; для января дают название латинское (?); этимология некоторых мне не очевидна)

Февраль - Rüsatz
Март - Sürman
Апрель - Chéudemon (это значит "плохой месяц")
Май - Leíste mõn
Июнь - Pancjustemõn (это значит "месяц Пятидесятницы")
Июль - Senínic
Август - Haymõn
Сентябрь - Prégnia Seine mõn [осенний месяц - прим. of Chyyr; Prégnia Seíne - осень]
Октябрь - Weiniamõn (это значит "месяц вина")
Ноябрь - Seymemõn [зимний месяц - прим. of Chyyr; Seyma - зима]
Декабрь - Trebemõn или Trübnemõn (это значит "месяц Рождества")

И заодно названия дней недели:
Pnedigl, Töre, Sréda, Perendãn [еще одна вариация на тему Dies Iovis? - прим. of Chyyr], Skúmpe, Süboїda, Nidígla


PS А слово "Peysda" у них означало не то, что у других славян, а "задница" ("le cul"). Причем, как говорят этимологи, это значение - исконное ("восходит к праиндоевр. *pi-sd- / *pei-sd- «седалище, то на чём сидят»")
Tags: языки
Subscribe

  • Сказки старой А***

    "Все, кто здесь высаживался [...] привозили все новых и новых богов. В те годы здесь постоянно кто-то высаживался, хотя иногда пришельцев и…

  • Российский феатр

    Наткнулся в гугл-книгах на любопытнейшую вещь: многотомное собранїe всѣхъ Россїйскихъ өeaтральныхъ сочиненїй, изданное Академией Наук в 1786-1794…

  • John Crowley. "Little, Big"

    Читал ли кто-нибудь из уважаемых френдов роман "Little, Big, or The Fairies’ Parliament" Джона Краули? В каком-то посте его сравнили с "Мистером…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 9 comments