Макс 509 (chyyr) wrote,
Макс 509
chyyr

Category:

Переводы

Турки меня огорчили.

Я все гадал: как в турецком переводе Нарнии будут звать Аслана? Леон? Асад? Или как-то еще?
Глянул в Википедию. Оказалось, Аслан. Так везде и пишут: аслан по имени Аслан.
Скучно.

(Есть одно-единственное предложение - правда растиражированное в тысяче экземпляров - в котором упоминается Lion с заглавной буквы:
Yani yazar aslana isim verirken İngilizce Lion yerine türkçe karşılığı olan Aslan adını kullanmıştır.
- но как это правильно переводится, понятия не имею)
Tags: книги, языки
Subscribe

  • Иван IV, за свою жестокость прозванный Васильевичем.

    Iwan IV surnommé BASILOWITZ & connu dans nos Histoires sous le nom du Tyran Jean Basilide. Иван IV, прозванный Васильевичем, и известный в нашей…

  • Воспоминания о будущем

    Народные лингвисты будущего будут объяснять происхождение русско-украинских пар golod/holod, gorka/hirka, godnost'/hidnist' и т.п. тем, что палец на…

  • Навеяло френдлентой

    А на Арракисе меланжевый ад. Я наберу меланжи — буду рад, Но я тебе не дам, не смей меня винить! Ну посмотрите, до чего хороша, Но без меня ты не…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment