Макс 509 (chyyr) wrote,
Макс 509
chyyr

Category:

Переводы

Турки меня огорчили.

Я все гадал: как в турецком переводе Нарнии будут звать Аслана? Леон? Асад? Или как-то еще?
Глянул в Википедию. Оказалось, Аслан. Так везде и пишут: аслан по имени Аслан.
Скучно.

(Есть одно-единственное предложение - правда растиражированное в тысяче экземпляров - в котором упоминается Lion с заглавной буквы:
Yani yazar aslana isim verirken İngilizce Lion yerine türkçe karşılığı olan Aslan adını kullanmıştır.
- но как это правильно переводится, понятия не имею)
Tags: книги, языки
Subscribe

  • Греческие названия планет

    Честно говоря, я пребывал в уверенности, что как у римлян планеты назывались Марсом, Венерой, Юпитером, так и у греков они носили имена…

  • Вымирание динозавров

    " Вымирание динозавров. Вымирания связаны с двумя причинами: внутренней (морфофизиологическое состояние) и внешней (абиотическая и био­тическая…

  • Стройные и полные XIX века

    Понадобились мне как-то примеры того, что в XIX веке слово "стройный" применительно к человеку не означало автоматически худобу, и что стройной могла…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment