Макс 509 (chyyr) wrote,
Макс 509
chyyr

Categories:

Заимствования из русского

Случайно наткнулся на доселе незнакомое мне английское заимствование из русского: Troika.

Обозначает бюрократическую комиссию из трех человек или просто триумвират
(Например, три верховных лица Европейского Союза: председатель комитета министров ЕС, генеральный секретарь Совета Европы и Комиссар ЕС по внешним связям; или тройка финансовых инспекторов от Европейского Союза, Европейского Центрального Банка и Международного Валютного Фонда соответственно)

Примеры употребления: Troika delivered the ultimatum to Mr Lenihan - Тройка предъявила ультиматум г-ну Ленихану [министру финансов Ирландии]
Troika to supervise Spanish bank loan - "Тройка будет следить за займами банка Испании"
Tunisia's troika of parties must learn to compromise - "Тунисская тройка [коалиционное правительство трех основных партий] должна учиться компромису" (Этот же термин во французском - "La troïka est un gouvernement de coalition tunisien" - и даже в арабском الترويكا - at-Trūykā)
Tags: языки
Subscribe

  • Сказки старой А***

    "Все, кто здесь высаживался [...] привозили все новых и новых богов. В те годы здесь постоянно кто-то высаживался, хотя иногда пришельцев и…

  • Российский феатр

    Наткнулся в гугл-книгах на любопытнейшую вещь: многотомное собранїe всѣхъ Россїйскихъ өeaтральныхъ сочиненїй, изданное Академией Наук в 1786-1794…

  • John Crowley. "Little, Big"

    Читал ли кто-нибудь из уважаемых френдов роман "Little, Big, or The Fairies’ Parliament" Джона Краули? В каком-то посте его сравнили с "Мистером…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments