Макс 509 (chyyr) wrote,
Макс 509
chyyr

Categories:

Чукча-читатель 2013, часть 3

>>>Продолжение>>>

От соотечественников можно перейти к братьям-славянам.
В этом году я взялся поактивнее за польский язык. В основном, правда, не просто читал, а перечитывал (из не-фантастики - "Потоп" Сенкевича, из фантастики - несколько вещей Лема), но и со свеженьким Сапковским познакомился. Об этом поподробнее.

Andrzej Sapkowski, "Sezon Burz".
Как мы помним, в 90-е пан Анджей накатал многотомный сериал про ведьмака Геральта. На протяжении кучи рассказов и нескольких романов беловолосый борец с чудовищами шинковал в капусту всяческих монстров, мучался проблемами нравственного выбора, опять шинковал монстров в капусту, ужасался алчности и беспринципности политиков, шинковал монстров в Каккапусту, спасал прекрасных дев, шинковал монстров уже не в капусту, а в мелкую вермишель... и так постепенно добрался до самого конца сериала. Сапковский поставил жирную точку, заявил, что не будет писать ни сиквелов, ни приквелов и лет на десять с головой ушел в другой сериал (который я дважды начинал, но так и не вчитался...)
А по прошествии десяти лет Сапковский огляделся и решил таки возродить ведьмака. А так как и сиквелы, и приквелы он писать зарекся, то новый роман он вставил куда то в середину первого сборника рассказов, после последнего рассказа("Последнее желание", 1993) и перед первым ("Ведьмак", 1983).[Спойлер]Именно так - перед первым и после последнего! В "Последнем желании" Геральт знакомится с чародейкой Йеннифер, в "Сезоне бурь" они уже разошлись, только страдают издали друг по другу. А кончается роман тем, что ведьмак отправляется расколдовывать дочку-упырицу короля Фольтеста (о чем и повествует рассказ "Ведьмак")

Что получилось? В общем-то, все то же самое. Все тот же Геральт из Ривии все так же шинкует монстров, ужасается беспринципности политиков, мучается проблемами нравственного выбора, страдает от разделенной любви, снова ужасается беспринципности, но теперь уже торгашей, шинкует монстров, спасает монстров, шинкует не-монстров, спасает не-монстров... и так на протяжении всей книги. Общего сюжета как такого нет - роман распадается на серию квестов в стиле "Попросить у кузнеца косу для косаря, чтобы тот накосил травы для коровы, чтобы та дала молока, чтобы курочка взбила масло, чтобы смазать петушку горлышко нашлись украденные ведьмачьи мечи". Едва Геральт вырывается из одного переплета, как попадает в другой - логически из предыдущего не всегда вытекающий. Как говорится, "автор постоянно держит читателя в напряжении". Во второстепенных персонажах приятно, что не всегда заранее знаешь, от кого чего ждать. С одной стороны, есть мерзавцы, и некоторые из них умеют притворяться добрыми, с другой, попадаются все-таки порядочные люди, потому и принцип "всегда жди подлянки, не ошибешься" не работает.

Резюмирую, могу сказать так: если прочитаете - ничего страшного не случится, если не прочитаете - ничего не потеряете. Выбирайте сами.

PS А вот тем, кто хочет пополнить запас польских ругательств - читать обязательно. (Эту вещь Сапковского, или какую-нибудь другую - не столь важно) Сапковский любит простоватых и грубоватых персонажей (скажем, гномы его - это вам не Торин со компанией... это скорее Швейк и его сослуживцы), и язык у них соответствующий.
В общем, достаточно прочитать один раз, чтобы убедиться, что русский мат - исконно славянское изобретение.

А уж в некой гномьей песенке любой русский сразу узнает "Мы не сеем, мы не пашем, мы валяем дурака..."
[Осторожно, мат!]

Chłopy trawy koszą       Хлопцы траву косят  (в оригинале - мужики, холопы)
Baby siano noszą         Бабы траву носят
W niebo popatrzają      В небо споглядают
Deszczu się bojają       Дождя ожидают  (в оригинале - боятся)
Na górce stoimy                       На горе стоим
Przed deszczem chronimy        От дождя храним
Chujami machamy                    Хуями махаем
Chmury rozganiamy!                Тучи разгоняем.

Даже любопытно: это Сапковский среди польского фольклора раскопал, или таки с русского перевел (русский он вполне знает)?

PPS[Еще факт о ругательствах]
Кстати, оказывается, в польском есть и аналог нашей пары "жопа-попа": "dupa-pupa". Видимо, общая идея, как сделать слово менее грубым - заменить одну букву.


>>>To be continued?>>>
Tags: sci-fi, книги, языки
Subscribe

  • Евангелие от Фомы

    118. Симон Петр сказал им: Пусть Мария уйдет от нас, ибо женщины недостойны жизни. Иисус сказал: Смотрите, я направлю ее, дабы сделать ее мужчиной,…

  • Немцы и германцы в Первую мировую

    В чужом журнале один незнакомец (судя по другим его утверждениям - не очень компетентный) заявил, будто в XIX веке слово "немцы" было простонародным,…

  • Сказки старой А***

    "Все, кто здесь высаживался [...] привозили все новых и новых богов. В те годы здесь постоянно кто-то высаживался, хотя иногда пришельцев и…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments