Макс 509 (chyyr) wrote,
Макс 509
chyyr

О гипотезах и опровержениях

И еще о "Mary Hamilton".

Есть там один куплет со сбитой рифмой:

Then by them come the king himself
Looked up with a pitiful eye.
"Come down, come down, Mary Hamillton,
Tonight you will dine with me."


Конечно, сразу становится интересно - а что ж было на самом деле? В результате размышлений рождается довольно правдоподобная гипотеза:
Then by them come the king himself
Looked up with a pitiful eye
"Come down, come down, Mary Hamillton,
Tonight with me you will dine,"

откуда хочется уже сделать вывод о более свободном порядке слов в предложении, существовавшем когда-то - и так далее, и тому подобное...


Но тут в голове проскальзывает мысль - а зачем смотреть текст 1950-60-ых годов, если есть текст 1880-90-ых? Открываю Чайльда - и обнаруживаю, что на самом деле все с точностью до наоборот. Не порядок слов поменялся, а произношение в том диалекте было другое :)

By and cum the king himsell,
Lookd up with a pitiful ee:
‘Come down, come down, Mary Hamilton,
This day thou wilt dine with me.

(173B.22)

PS Любопытно, что во всех других вариантах этого куплета вообще нет.
Tags: песни, языки
Subscribe

  • Сказки старой А***

    "Все, кто здесь высаживался [...] привозили все новых и новых богов. В те годы здесь постоянно кто-то высаживался, хотя иногда пришельцев и…

  • Российский феатр

    Наткнулся в гугл-книгах на любопытнейшую вещь: многотомное собранїe всѣхъ Россїйскихъ өeaтральныхъ сочиненїй, изданное Академией Наук в 1786-1794…

  • John Crowley. "Little, Big"

    Читал ли кто-нибудь из уважаемых френдов роман "Little, Big, or The Fairies’ Parliament" Джона Краули? В каком-то посте его сравнили с "Мистером…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments