?

Log in

No account? Create an account
Макс 509
09 June 2018 @ 08:35 pm
...Полз он долго-долго и вдруг почувствовал, что земли под ним нет, и он куда-то летит. Бултых!..
"Я в реке!" - сообразил Ежик, похолодев от страха. И стал бить лапами вовсе стороны.
Когда он вынырнул, было по-прежнему темно, и Ежик даже не знал, где берег.
"Пускай река сама несет меня!" - решил он.
Как мог, глубоко вздохнул, и его понесло вниз по течению.
Река шуршала камышами, бурлила на перекатах, и Ежик чувствовал, что совсем промок и скоро утонет.
Вдруг кто-то дотронулся до его задней лапы.
ИЗВИНИТЕ, беззвучно сказал кто-то, КТО ВЫ И КАК СЮДА ПОПАЛИ?

[Прим.]«Сrossover» — фанфик, в котором используются реалии нескольких произведений одновременно.
 
 
Макс 509
07 May 2018 @ 09:45 pm
Интересно, а сможет ли кто-нибудь угадать, какое русское слово приобрело в детской речи (1,5 года) такой вот диковинный вид:

Ед. число: и:то:
Мн. число: тъкни:

(двоеточие обозночает долготу; ъ - сверхкраткую гласную, несколько напоминающую э)

[Отгадка тут.]Как ни странно, это "цветок, цветки" (или, может быть, "цветок, цветочки").
 
 
Макс 509
Вторую неделю крутится в голове на мотив "Одинокой гармони":

Держит строй у ограды пехота -
Государева верная рать.
Будто ищет в потемках кого-то
И не может никак отыскать...

Блеском сабель и пламенем алым
Ненавистных пугая вельмож,
Что ты бродишь всю ночь одичало,
Что ты девушкам спать не даёшь?
 
 
Макс 509
24 April 2018 @ 02:03 pm
"Уходила коза пить воду студёную, есть траву шёлковую..."

И ритма - как не бывало.

PSCollapse )
 
 
Макс 509
11 April 2018 @ 09:27 am
Оказывается, φρυνη по-гречески означает "жаба".

Любопытный псевдоним выбрала себе гетера Мнесарета. Та самая, которая позировала Праксителю для статуи Венеры.

ИсточникCollapse )

PS Там же чудесное слово "фринолог" (с вариантом "фринолох") - жаболов.
PPS А жабоподобный инопланетянин - разумеется, "фриноид". Или "фрюноид":) (φρῡνο-ειδής - "жабообразный")
 
 
 
Макс 509
Ура, старый стиль "Элементов" опять вернулся!

Спасибо несказанное за возможность выбора!
Tags:
 
 
Макс 509
19 March 2018 @ 09:57 am
Выхожу с избирательного участка - а репродуктор радостно голосит бабьим голосом:

"...а четвертый ни живой, ни мертвый, ой не отдай меня мать!.."

Я так полагаю, это была диверсия пятоколонной закулисы. Заколоть! заточить! стерилизовать изменнический репродуктор, чтобы больше не репродуцировал антинародные народные песни!
 
 
Макс 509
18 March 2018 @ 01:38 pm
Сайт Элементы.ру окончательно прикрыл старый дизайн. Новый, разумеется, в популярном нынче стиле "два ашиклека двигают по клетчатой доске большую красную шашку" - то есть нечто, адаптированное под смартфон, что на большом экране выглядит как лоскутное одеяло.

"Постнауку" я уже давно читать не могу, глаза не выносят этого кошмара больше полминуты. Неужели и "Элементам" придется ручкой помахать?
Tags:
 
 
Макс 509
17 March 2018 @ 10:50 pm
"...Позвал Алексей Михайлович Федора Алексеевича. Федор Алексеевич за Алексея Михайловича, Алексей Михайлович за Михаила Федоровича, Михаил Федорович за мышку, мышка за кошку, кошка за жучку, жучка за внучку, внучка за бабку, бабка за дедку, дедка за репку - тянут-потянут, вытянуть не могут. Позвал Федор Алексеевич Петра Алексеевича и Ивана Алексеевича..."

Сегодня он заснул на Анне Иоанновне)
Tags:
 
 
Макс 509
01 January 2018 @ 10:51 pm
В новогоднюю ночь читал во сне книгу о средневековом военном деле. С такой вот цитатой:

"...в результате дрейфа тектонических плит группу кондотьеров занесло из Западной Европы на восток. С 1364 года они замечены на службе у московского князя..."
 
 
 
Макс 509
Почитываю в метро "Конец детства" Кларка.

Чучело спермацетового кита улетело куда-то в направлении созвездия Карины.

А я остался на Земле размышлять: читать этот перевод дальше или удалить с читалки и закачать оригинал?
 
 
Макс 509
07 November 2017 @ 01:31 pm
Вы, наверное, думаете, что знаете, что такое борщ, злак, подсолнечник...

Борщъ - Heracleum sphondylium. Трава, на поляхъ растущая, у которой цвѣты и сѣмена подсолничникомъ расположены[...] Стебли ея и листы употребляются въ пищу какъ злакъ. (Словарь академии российской)

Злак, соответственно, не "однодольное травянистое растение со стеблем в виде полой коленчатой соломины и соцветием в виде колоса или метёлки", а просто "быльё, всякая трава", в основном кормовая (в качестве зеленой массы, не зерна)

Статьи "Подсолничникъ" в этом словаре я не нашёл, но здравый смысл (вспомним, на что похоже соцветие у зонтичных), поддержанный англо-русским словарем Петра Жданова (1784 г.), подсказывает:
Parasol - парасоль, или щитъ от солнца, подсолнешникъ.
Т.е. по-нынешнему - зонтик.


PS Значение "малороссийская похлебка из квашеной свеклы" у слова "борщъ" тоже упоминается - но не как основное.
PPS Шишков, прости за "быльё". Конечно, в словаре дана форма "былiе", без простонародного сугубо русского "ё", а с высоким (в смысле штиля) церковнославянским "е".
 
 
Макс 509
Ой не любит святой Варфоломей протестантов. Ни ночью, ни днем...

Для не читающих по-английскиCollapse )
 
 
Макс 509
27 October 2017 @ 10:52 pm
Поговорили мы тут за чашечкой чая о политике. К моему удивлению оказалось, что не все знают два очень старых, но весьма актуальных анекдота:

Чтобы корова меньше ела и больше давала молока, её надо меньше кормить и больше доить.

Спросили мужика: "Что бы ты делал, если б стал царём?" - "Ел бы сало с салом, спал на чистой соломе, спёр бы сто рублей и убёг".
 
 
Макс 509
Думается, угасание Византии или не самое завидное положение Танзании в современном мире очень тесно связаны с тем, что в Византии не было своего Эль Греко, а на Занзибаре - своего Фредди Меркьюри.
 
 
 
Макс 509
Молодой представитель семейства Hominidae (самец, 10+ мес.) обнаружил схрон с едой (много единиц еды; у каждой снаружи - очень плотная оболочка, все вкусненькое внутри). Вытащил пару штук. Сидит, усердно долбит одной штукой по другой. То так ударит, то эдак. То из руки в руку переложит. То местами эти две штуки поменяет. Старается.

Вот интересно, чем эта деятельность мотивирована?

PS А вот конец хоть не трагичный, но досадный: пришел взрослый самец того же вида и всю еду забрал. Read more...Collapse )
Tags:
 
 
Макс 509
13 October 2017 @ 11:39 am
Эволюция: зайчик, таракашка, стадо бешеных слонов...
Tags:
 
 
Макс 509
10 October 2017 @ 11:40 am
Теперь всё чаще хочется друзьям
Сказать: “Благодарю вас, дорогие,
За то, что вы со мной, когда другие.
Россия надо мной и там и сям”.


(Правильный текст по ссылке.)

PS Это во френдленте подборку выложили.

UPD Песен подборку, не ослышек.
 
 
Макс 509
22 September 2017 @ 09:14 am
На моем столе лежит листок, на котором рукой жены написано:

КЕНГУРУ И БУТЫЛКИ.
Tags:
 
 
Макс 509
09 July 2017 @ 09:11 pm
Погуглил я давеча онлайновую арабскую клавиатуру и перевел в гугл-транслейте пару арабских слов.

Теперь гугл подсовывает мне рекламу на... фарси, сиречь, персидском.

А что, там завитушки и тут завитушки. И не знаем мы ни про какие разные языковые семьи.
 
 
 
Макс 509
07 June 2017 @ 10:54 pm
Живут у нас на пруду огари. Несколько лет живут, каждый год детей выводят. Крякв совершенно вытеснили. Не помню, со скольких пар начиналась "колонизация", но теперь каждую весну - когда лед еще даже таять не начинает - прилетает с десяток пар. Правда, когда доходит дело до птенцов, они обнаруживаются только у двух-трех пар, живущих в разных частях пруда. Зато - штук по девять.

Это была присказка, а сказка вот какая:
В этом году птенцы только у двух пар из девяти. У одной, в южной части пруда, птенцов было, когда я их впервые заметил, трое, уже через неделю-две из них осталось двое. С тех пор так они вчетвером и плавают.

А вот со второй парой, в северной части, все куда интереснее.
Когда я их впервые встретил, птенцов было 8 (прописью: восемь). Они плавали под надзором родителей, родители те были настроены решительно, глаз с детей не спускали и гнали прочь от них любую утку (хоть огаря, хоть крякву), рискнувшую подплыть чересчур близко.

Не прошло и недели, как я насчитал у северной пары уже 16 (шестнадцать) птенцов. Восемь чуть-чуть покрупнее и постарше, восемь чуть-чуть помельче и помладше, но разница почти незаметна. Родители (вроде бы те же, хотя огарей я различаю из рук вон плохо) охраняли всю ораву одинаково рьяно. Двое из 16-ти, довольно быстро пропали, и в следующие недели я регулярно видел в северной части пруда двух взрослых и 14 птенцов.

Четырнадцать их было и на минувших выходных.
Когда же я сегодня навестил эту пару, у них было уже 19 (девятнадцать) птенцов. Четырнадцать больших и пятеро мелких (не новорожденных, но весьма юных, раза в два меньше своих "старших братьев").

Ломаю голову: откуда?

Вроде бы на гнезде никто из родителей не сидел; как я их ни застану - оба при детях.
Усыновили что ли? Например, родителей-конкурентов прогнали, а детей - себе?
Загадка... Кто бы объяснил...
 
 
Макс 509
25 April 2017 @ 10:26 am
На днях утонул,, ныряя с аквалангом, мой однокурсник Лёша Зыкин, green_years.

Ужас...

PS. А шесть лет назад, тоже ныряя с аквалангом, утонула моя однокурсница Нина Иванова, errant_sugata. Что ж за напасть такая...
 
 
Макс 509
У бегемота нету талии,
У бегемота нету талии,
У бегемота нету талии,
Он не умеет танцевать.
Его по морде били чайником,
Его по морде били чайником,
Его по морде били чайником -
И научили танцевать.

Народное



Как зайдешь почитать комментарии к какому-нибудь посту на общественно-политическую тему - а там сразу к любой проблеме хором предлагают простое и эффективное решение:


У негодяя нет эмпатии,
Он не умеет сострадать.
Его по морде били чайником -
И научили сострадать.

А у народа нет стабильности,
Он не умеет процветать.
Его по морде били чайником,
И научили процветать.

У Васи нет образования,
Он не умеет рассуждать.
Его по морде били чайником -
И научили рассуждать.
 
 
Макс 509
04 March 2017 @ 10:31 pm
Гребенщиков, песня "Вятка - Сан-Франциско".

Народный умелец сделал ролик в распространенном жанре "Что пою, то и вижу". Ну вы знаете, что это за жанр: скажем, поет Гребенщиков
"И всё-равно, здороваться или прощаться,
Нам некуда и некогда возвращаться

- и в ролике появляется умная и вежливая собачка Соня с ее "здавствуйте-спасибо-досвиданья",

Поёт
Нет ничего, кроме этой дороги
- появляется длинная дорога.

Поёт
Пока вместе с нами идут беззаботные боги.
И возникает... как вы думаете что?Collapse )
 
 
Макс 509
Poll #2062862 Кто тралялее?

Глокая куздра тралялее бокра, бокр тралялее бокрёнка. Значит ли это, что глокая куздра тралялее бокрёнка?

Да, значит.
16(59.3%)
Не обязательно.
11(40.7%)


PS В комментариях можете обосновать свой ответ.
 
 
 
Макс 509
08 January 2017 @ 11:13 pm
С байкой про незадачливого экскурсовода

"Зис бокс из мэйд оф самшит"

- знаком уже давно.

Но только вчера узнал, что правильный перевод звучит ничуть не хуже:

"Зис бокс из мэйд оф бокс"

[Пояснение для незнакомых с байкой или с английским языком]
Байка такая:
Экскурсовод в музее показывает иностранным туристам шкатулку из самшита и сообщает им:
"Зис бокс из мэйд оф самшит" -
полагая, что говорит "Эта коробка сделана из самшита", в то время как для английского уха его фраза звучит как "Эта коробка сделана из какого-то дерьма" (This box is made of some shit).

Правильно же самшит по-английски называется box. Тем же самым словом, которое обозначает и "коробка".


PS Только теперь понял шутку Даррелла про "ящичную изгородь" (box hedge) в "Говорящем свертке".

PPS Box-коробка и box-самшит, оказывается, однокоренные, причем на уровне аж древнегреческого: πυξίς ‎- "коробка, сделанная из самшита (πύξος), "самшитка". Далее оба слова были заимствованы в латынь, а оттуда - в германские языки.
 
 
Макс 509
31 December 2016 @ 11:06 pm
Вот уже много лет подряд меня волнует вопрос: откуда взялась фраза "Человека забыли"?

Все точно знают, что это Чехов, "Вишневый сад", реплика Фирса. Именно в таком виде ее цитируют и Бунин, и А.Зорич, и много-много кто еще. Она уже стала устойчивой формулой.

Но сколько ни пытаюсь, именно в этом виде эту реплику я найти не могу. Во всех изданиях, какие просмотрел (вплоть до 1904 года) звучит она несколько иначе:

Заперто. Уехали… (Садится на диван.) Про меня забыли… Ничего… я тут посижу… А Леонид Андреич, небось, шубы не надел, в пальто поехал… (Озабоченно вздыхает.) Я-то не поглядел… Молодо-зелено! (Бормочет что-то, чего понять нельзя.) Жизнь-то прошла, словно и не жил… (Ложится.) Я полежу… Силушки-то у тебя нету, ничего не осталось, ничего… Эх ты… недотёпа!.. (Лежит неподвижно.)

Откуда же пошла такая уверенность, что Фирс говорит именно "Человека забыли!"?

Единственная идея, которая приходит в голову, что это не Чехова фраза, а Станиславского (или Немировича-Данченко. В общем, режиссер-постановщик подправил, а народ подхватил)
 
 
Макс 509
11 December 2016 @ 01:51 pm
Всем известно, что где-то в поясе астероидов между орбитой Марса и орбитой Юпитера вращается маленький фарфоровый чайник.

Только вот не очень понятно, а почему и зачем он там вращается?

С ходу мне пришло в голову три идеи:

1. Чайник - просто случайный артефакт, чудом уцелевший после взрыва планеты Фаэтон.

2. Чайник оставлен древней и таинственной цивилизацией Странников. Оставлен не просто так: внутри в состоянии анабиоза спит палеолитическая Мышь Соня. А где-то на параллельной орбите, спрятанный внутри молочника летит прилагаемый к ней "детонатор". Что будет, когда Мышь Соня встретится со своим детонатором - бог знает. Но лучше запастись святой водой заранее.

3. Чайник Рассела, вращается по эллиптической орбите вокруг астероида, на котором живет Маленький Рассел. Каждое утро, прополов баобабы, Маленький Рассел выходит на крылечко, ловит пролетающий чайник, ставит на плиту, завтракает, пьет чай, потом моет чайник и забрасывает его обратно на орбиту. А что поделаешь: астероид маленький, места мало, вот и приходится посуду хранить в космосе.

Какие еще будут варианты?
 
 
Макс 509
Вторая прочитанная немецкая книга - "Сын гаучо" Франца Треллера.

Как легко понять из названия - приключенческий роман. Про Аргентину и для подростков. Самое оно, чтобы поупражняться в почти незнакомом языке. Язык в таких книгах обычно не слишком сложный, чересчурсложноивычурносочиненные предложения по полстраницы (все глаголы вынесены в конец) вряд ли встретятся; сюжет увлекательно-разлекательный, реалии с детства знакомые еще по Майн-Риду, и главное, ничто тебя не обязывает дочитывать книгу до конца, если вдруг не понравится. Чай не классика-mustread какая-нибудь.

Treller. Der Sohn des GauchoCollapse )

Ну и общие ощущения от немецкого языкаCollapse )

В общем, читать немецкие книги оказалось вполне можно. Со словарем, разумеется - не все слова можно вычислить по аналогии с английскими. Специально закачал в читалку русско-немецкий словарь (благо он может переводить слово прямо "с листа"). В начале книги к словарю приходилось обращаться почти постоянно, к концу в словарь приходилось лазить ну может пару раз на страницу.

Специально слова не заучивал. Запомнится - запомнится, не запомнится - снова посмотрю. Конечно, на приличном уровне языком так не овладеешь, но чтобы читать книги - достаточно.
 
 
Макс 509
10 December 2016 @ 06:56 pm
Решил получше познакомиться с немецкой литературой. Ну и с самим языком заодно. Благо, на читалке была предзакачана пара десятков немецких книжек.

Выбирал я в первую очередь исходя из объема; попались мне "Песочный человек" Гофмана и "Сын гаучо" Франца Треллера.

Hoffmann. Der SandmannCollapse )

PPS И в заключение - песенка про Песочного человека. Этот, правда, американской разновидности.
Как и немецкий собрат, он усыпляет людей волшебным песком (знаете, как бывает - глаза щиплет, веки тяжелеют, начинаешь моргать, клевать носом... Это значит, Песочный человек тебе в глаза песка насыпал), но никого не ест, а наоборот, посылает людям сны. Как Морфей или Оле Лукойе.

 
 
 
Макс 509
07 December 2016 @ 06:27 pm
Может быть, кому-то из френдов-биологов будет любопытно.

В понедельник 12 декабря на семинаре нашей кафедры будет доклад

"Некоторые задачи математической биологии".
Докладчик А.С.Братусь

Время: 16:30
Место: Главное здание МГУ (на Воробьевых горах), 12 этаж, ауд. 12-26(Б)

ЕЯПП, будут рассказывать про некоторые модели эволюционирующих систем, описывающиеся уравнениями в частных производных.

Чтобы попасть внутрь, нужен пропуск МГУ.
 
 
Макс 509
25 November 2016 @ 10:22 pm
mumrik - (vardagligt) underlig person, stofil. Åtminstone sedan 1889 av svenska dialektala mumrik (”enfaldig karl med hafsigt uttal”), troligtvis av mumla.

Мумрик - (разг.) странная личность, чудак.
Как минимум с 1889 года от швед.диал. "mumrik" (глуповатый тип с небрежной речью), вероятно от "mumla" - мямлить, бормотать.

(Wiktionary, с опорой на Svenska Akademiens ordbok)

PS Это я "Калле Блюмквиста" дочитал до Великого Мумрика (Stormumriken) и заподозрил, что не Астрид Линдгрен и не Туве Янссон слово придумали.
 
 
Макс 509
Роясь в сборнике "Польские народные песни Верхней Силезии" (Pieśni Ludu Polskiego w Górnym Szla̧sku, 1863) наткнулся на песню (строго говоря, даже не на одну, а сразу на три версии одной песни - №№ 60,61,71), до неприличия похожую на русскую песню "В островах охотник".

У них один сюжет: целый день охотник охотился, зверя не поймал, но застал спящую в лесу девушку; охотник девушке делает нескромные предложения, девушка ему отказывает.

У них частично сходится размер:

60. Idzie myśliwieczek             po lesie poluje                          (ie - это один звук, близкий нашему е)
A gdy nic nie znalazł                bardzo się frasuje                    (się - тоже в один слог читается, ~"ше"/"шен")

61. Chodzi tam myśliwiec        po lasach poluje
I nic nie znalazłszy                  wielce się frasuje.

71. Poszedł myśliwczyczek      Z rana na zające
Nadeszedł dziewczatko           Pod jaworem śpiące                (ią - один слог: śpiące - шпёнце (спящее))

В островах охотник                целый день гуляет.
Ему счастья нету                    сам себя ругает.


(Впрочем, в припеве размер уже отличается)

И даже некоторые мелкие детали у них общие.

60. Widzisz żem nie liszka tylko dziewczyna                     (Видишь, я не лиса, только девушка)
61. Jam nie wilk nie liszka tylko dziewczyna                     (Я не волк, не лиса, только девушка)
Не зверь, не лисица, сам видишь я кто



Вот интересно, кто у кого заимствовал и когда? И какими путями?
 
 
Макс 509
Когда-то где-то слышал, что синодальный перевод Библии весьма выдержан идеологически. То есть некоторые места, которые в оригинале можно трактовать иначе, нежели трактует православная церковь, были переведены не буквально, а "по смыслу".

Один пример я повстречал давно и вроде бы уже приводил: те слова Христа, которые в Вульгате "Principio sum", и в церковнославянской елизаветинской Библии "Начатокъ есмь", в синодальном переводе "[Я] от начала Сущий".
(КМК, из латинского и церковнославянского текста можно ненароком сделать вывод, что если Сын - начало, то и Святой Дух идет от Отца и Сына же. Синодальный перевод от такой трактовки защищен.)

Недавно наткнулся на второй пример, уже из Ветхого Завета. В книге пророка Иеремии есть эпизод, когда он призывает еврейскую диаспору в Египте не совершать языческих обрядов, а евреи возражают ему - мол, как же так, кадить царице небесной (לִמְלֶכֶת הַשָּׁמַיִם) это наш давний обычай, мы еще в Иудее так делали, и все было хорошо, а как перестали - все пошло кувырком.
Речь идет, естественно, о культе какой-то языческой богини. В оригинальном тексте она названа מלכת השּׁמים - царица неба; в греческом тексте кадят βασιλίσ­σῃ τοῦ οὐρανοῦ - царице неба, в церковнославянском - царицѣ небéснѣй, в латинском она - regina cae­li и т.д.
Но авторы синодального перевода решили подстраховаться, чтобы читатели языческую царицу небесную не перепутали с неязыческой, поэтому в синодальном переводе кадят "богине неба". Что формально вроде и верно, но что-то будто бы теряется.
Tags:
 
 
Макс 509
А еще, листая песенники XIX века, я заметил такую странную вещь.


Если в русской народной песне встречается река, то очень вероятно, что называться она будет... Дунай.

И если в польской песне встречается река, то тоже с большой вероятностью она - dunaj.

Почему? Ведь казалось бы, где Рим - а где Крым!
 
 
 
Макс 509
20 November 2016 @ 01:58 pm
Пытался я вчера выяснить, есть ли польские аналоги у белорусской песни про Святого Георгия и дракона ("давней жылі людзі, не вералі в Бога, а вералі в цмока"). Отыскал в гугл-букс сборник Pieśni ludu polskiego 1857 года, полистал. Цмока/smoka не нашел, зато нежданно наткнулся на двух сестер. (Строго говоря трех, но это обычная ситуация - даже у Чайльда в балладах сколько-то версий этой песни про трех сестер, а не про двух)

Правда, не весь песенный текст приводится. Большая часть - дана прозой.


Было три сестры, все рослые и красивые, но самая младшая все же превосходила красотой старших. Приехал панич с далекой окраины, увидел, как сестры на лугу цветы и травы рвали, чтобы венки вить. Красива была старшая, но ему понравилась больше младшая, и он захотел взять ее в жены.Read more...Collapse )


Видно, что по сюжету эта история ближе к нашему "Наливному яблочку". Тело прячут не в реке, а в земле, вместо арфы - дудочка.

В той же книге даются еще две версии (40b, 40c).
Первая отличается припевом:

Pomalutku graj, głosu dobywaj           Потихоньку играй, голос извлекай

Во второй обе старшие сестры участвовали в убийстве; из вербы, которая выросла на могиле, овчар выстругал скрипку, которая пела
Pomalutku owczaryszku, pomalutku graj           Потихоньку овчарушка, потихоньку играй,
Read more...Collapse )

PS А какая-то песня о smoku в сборнике есть - но не с тем сюжетом. Не про драконоборца, а про заколдованного принца.
 
 
Макс 509
20 November 2016 @ 12:27 pm
Благодаря юзеру umbloo заполучил себе в руки тексты сразу двух русскоязычных вариантов "Двух сестер".

Один - несомненный перевод, с претензией на "литературность". Правда, перевод с какой версии - сказать трудно. Второй - более народный.

Когда-то жил в Англии царь удалой

Когда-то жил в Англии царь удалой,
Имел он двух дочек, красавиц собой,
Бледнее, чем день, была младшая дочь,
Старшая - смуглянка, как бурная ночь.
Старшая младшую манила тайком:
"Пойдем, пойдем, сестрица, на берег вдвоем".
Тихо было в море, покров голубой,
И пеной украшен был берег морской.
Read more...Collapse )


Королик ты, королик

Королик ты, королик,
Королик молодой.
Имел же ты, королик,
Двух царских дочерей.
Первая дочь - красотка,
Вторая - темная ночь.
Read more...Collapse )




0. Обе песни цитируются по "Народным балладам" из "Библиотеки поэта".
1. Первая песня, как сказано, популярная в конце XIX-XX века баллада. Впервые - Никитская, стр. 56
2. К песне "Королик ты, королик" дается такой комментарий:
впервые опубликована в "Русском народном творчестве Башкирии", под общ.ред. Э.В. Померанцевой, Уфа, 1957, стр.241, №186. В устном исполнении встречаются варианты, в которых говорится, что от ударов по струнам гитары приходит еще жених погибшей, а от последнего удара она оживает.
3. Во второй песне явно есть небольшая путаница. Я бы скорее ожидал

Меньшая дочь - красотка,
Старшая - темна ночь.
К первой, темной ночке,
Присватался купец.
Ко второй, красотке, -
Семи земель король.
 
 
Макс 509
18 November 2016 @ 10:15 pm
Дерзайте отчизну мужеством прославить!

- крупными буквами написано на боку кофемашины (МГУ, 2-й гум., 4 этаж)

Я так и не дерзнул этого кофе попробовать - после такой рекламы мужества как-то не хватило.
 
 
Макс 509
Есть две детские песенки про пластилиновых человечков. Одна русская, другая польская.

Я леплю из пластилинаCollapse )

ParasolkiCollapse )

Слушаю я их - и не оставляет меня ощущение, что обе песенки на самом деле на религиозную тему. Польская - про неразумных грешников. А наша -  про несовершенного бога.

Интересно, так и задумывалось?
 
 
Макс 509
30 October 2016 @ 11:27 am
Под утро приснился радиоприемник, из которого звучала рок-н-ролльная песня о том, что в рок-н-ролле содержание так же важно, как исполнение, что голос и слова - две стороны одной монеты, две первоосновы, ни одну из которых нельзя отринуть.
Та же идея, но коротко и емко излагалась в припеве.

Когда я проснулся, две первые строчки припева все еще звучали в голове. И выглядели они так:

"Голос и волос!
Тьма и Света!.."