По мнению палеонтолога Ф.Дж.Карри, тираннозавр был в шесть раз умнее большинства других динозавров и рептилий.
Теперь размышляю: это много или мало? Вот скажем, во сколько раз я умнее голубя?
PS Что самое милое, это утверждение даже снабжено ссылкой на источник информации, и не одной, а двумя. Первая, правда, битая, а вторая ведет на любительский пересказ научно-популярного фильма с канала "Дискавери".
Было у кузнеца семь сыновей: шестеро умных, а один дурень. Пошел раз дурень за водой к колодцу. А колодец глубокий, посерёд дня в нем звезды видать. Заглянул дурень в колодец, ему и чудится, будто венец с блестящими камушками на дне лежит. Полез он в колодец за венцом, да и потонул. Так и пришла погибель дурнева.
(Примечание составителя: Есть и волшебная сказка с тем же зачином ("Сказка про дурня и царя Козодума"), в которой дурень венец добыл, победил огненного змея и стал царём.)
*** "Дурневу роду нет переводу: один дурень умрёт, другой народится".
*** А что святой Юрья со змеем бился, так это на Питкозере было. О том годе зима долгая была, лед на Питкозере до самого Юрьева дня стоял. На льду Юрья со змеем и бились. Долго бились, никак один другого одолеть не мог. Стал Юрья богу молиться - глядь, с небес голубь белый летит. Сел голубь Юрье на плечо, да и говорит человечьим голосом: посмотри и узри, мол, раб Божий (а то не голубь был, а Дух Святой). Глядит Юрья - а у змея в чешуе-то дырка. Вот туда копьё и вонзил. Стал змей в судорогах биться, весь лёд изломал, да ко дну и пошёл. А святой Юрья царем стал.
*** Ежели человек ищет потерянную вещь: "Куда ж она подевалась?" - а ее кто украл, ему отвечают: "А под кудыкиной горой поищи" (вариант: под кудукиной горой).
Записал Иван Артемьич Толковых в деревнях Верхние Долы и Переборово, Орьваро тож, Дольской волости Озьгородского уезда.
PS Хотел выложить к прошедшей дате, но забыл. А тут вдруг наткнулся.
Всем известно, что в Европе нет красивых женщин по весьма прозаической причине: в средние века каждую красавицу сжигали на костре как ведьму [1]. В итоге под действием дарвиновского отбора [2] гены женской красоты были вымыты из европейской популяции, и из женщин остались одни дурнушки.
В России охоты на ведьм не было [3], поэтому русские женщины славятся своей красотой ([4],[5])
Менее известно, что вместо охоты на ведьм на Руси практиковалась охота на колдунов. Если ведьмой обыкновенно считалась красавица, то среди мужчин в колдовстве подозревались люди умные и образованные ([6],[7],[8]). Можно было бы предположить по аналогии с европейским случаем, что подобный отрицательный отбор приведет к падению интеллектуального уровня населения, однако нам везет и закон природы нам не писан в силу уникальности российского генетического кода [9].
Под Новый год растили с сыном кристаллы соли, и я в который раз обратил внимание: если оставить стакан с крепким рассолом в тихом теплом месте, то через несколько дней соль будет не только в стакане, но и вне его. На внутренних стенках выше уровня жидкости, на внешних стенках, даже на полке вокруг стакана.
Поскольку вариант с пролитым рассолом отпадает, дело видимо в том, что часть соли испаряется вместе с водой, а потом "конденсируется" в твердую фазу.
Так вот, вопрос: как именно это происходит? в каком виде существует соль в парах рассола? в виде ионов? в виде отдельных атомов? аэрозоля?
В конце XIX века в Дании в моду с легкой руки дипломата Готфрида Рубена вошел фонограф. Да как вошёл! За десяток лет Рубен сделал более полутора сотен записей, от оперных арий и музыкальных пьес. И что самое замечательное - в последние десятилетия они были оцифрованы и выложены в публичный доступ.
Среди прочих есть одна запись (№127), сделанная в 1889-1893 году во дворце Фреденсборг, резиденции датского короля. На ней мужчина и женщина - муж и жена, - захваченные врасплох любителем фонографов, говорят по его просьбе, что на ум взбредет, и поют песенку. Говорят, что примечательно, по-русски (женщина - также и по-датски).
Кто это, достоверно не известно, но существует версия, что это дочь датского короля Дагмар со своим мужем. Более известные нам, как императрица Мария Федоровна и император Александр III. В указанный промежуток времени они как минимум дважды посещали Данию - в 1889 и в 1892 гг.
Понадобились мне как-то примеры того, что в XIX веке слово "стройный" применительно к человеку не означало автоматически худобу, и что стройной могла быть и полная женщина, - а примеров-то под рукой и нет. Перерыл всего Мельникова-Печерского - почему-то казалось, что у него встречал, - без толку... А тут нежданно-негаданно попались.
Выложу их сюда про запас. Пусть будут на всякий пожарный.
"А встречал версию, что он умер и все события романа - его предсмертные галлюцинации".
О боже, как я ненавижу такой поворот беседы. Собрались люди, обсуждают мир какого-нибудь романа, вдумчиво и с удовольствием - и вдруг влезает кто-то с этой репликой. В первый раз это забавно (на самом деле - нет), но в десятый, двадцатый и тысяча сто тридцатый хочется уже рвать и метать.
"А я встречал версию, что это Ленский убил Онегина, и все дальнейшие события - его, Онегина, предсмертные галлюцинации". "А я встречал версию, что герои "Хроник Нарнии" погибли в железнодорожной катастрофе окончательно и бесповоротно, а Нарния и Страна Аслана - их предсмертный бред". "А я встречал версию, что Берти Вустер сошел с ума, живет в сумасшедшем доме и все события рассказов - его бред". [*](Первую и вторую "версии" я написал от балды, а вот третью утащил из одной недавней беседы на литературные темы).
Главное, я не понимаю, в чем с их точки зрения ценность этой версии.
Когда обсуждают реальный мир и кто-то говорит: "А я встречал версию, что видения загробного мира, о которых рассказывают пережившие клиническую смерть - это галлюцинации, вызванные нехваткой кислорода в мозгу" - это утверждение, субъективная ценность которого очевидна. Человек берет некое реально существующее явление - и указывает на его место в своей картине мира. "Я придерживаюсь материалистической картины мира, мистические переживания формально ей противоречат, но эта версия показывает, что противоречие кажущееся".
Но с литературой-то такая логика излишня! Даже если я придерживаюсь такой картины мира, которой приключения Берти Вустера формально противоречат, самым логичным оправданием будет версия, что все приключения Берти Вустера выдуманы П.Г.Вудахаузом.
А версия "с бредом" не только ничего толком не объясняет (как любое утверждение, из которого следует все что угодно), но вдобавок обесценивает все произошедшее в книге. Так зачем? Ради эпатажа?
PS Сразу оговорюсь, что я не обсуждаю те произведения, где версия с "предсмертным бредом" - очевидная часть авторского замысла (как в не читанном мною [рассказе Бирса]"Мосте через Совиный ручей" или в [одном романе]"Убике" Ф.К.Дика). Речь о произведениях, куда эту версию вчитывают насильственно (обыкновенно сказочных или фантастических, но иногда и нет)
Алчно закачал себе все, что удалось. Вышло 20 томов (по одной-две части в томе). Не нашлись пока части 28, 37, 38, 39. Кроме того, части 29-30 доступны только для просмотра на сайте Нью-йоркской публичной библиотеки, в гугл-книгах почему-то том не открылся.
Не знаю, прочитаю ли я их все когда-нибудь, но вдруг пригодятся? Думается, пьесы эти - в особенности комедии - могут послужить неплохим первичным источником о языке того времени (собственно, так я на них и вышел - ища, как в XVIII веке употреблялось выражение "прощай пока").
Вдруг стало интересно: а когда начали говорить на прощанье "пока"?
Оказывается, около ста лет назад. В XIX веке, как можно судить по письмам и книгам того времени, весьма употребительны были формы "Пока до свидания / до свидания пока", "Пока прощай / прощай пока" и т.п. - где "пока" было еще наречием. Но постепенно "пока" впитало, если можно так выразиться, в себя "прощальный" смысл, и уже в 1920-х годах находится множество примеров совершенно современного словоупотребления. Словами "Ну, пока!" прощаются и героиня романа Вересаева "В тупике" (1923), и герой рассказа Телешова "Тень счастья" (1921), и сам Великий Комбинатор (1927).
В первых десятилетиях XX века настолько эталонных примеров найти мне не удалось, зато попалось несколько переходных вариантов, где "пока" соседствует с другими прощаниями, но через запятую:
"Ну, пока, обнимаю вас крепко" в дневниках Бенуа (1917 г); "До свиданья, пока!" в журнале "Современный мир" (1907 г), где публиковался, если я правильно вычислил, перевод романа "Пан" скандинавского писателя Л.Бруна; "Ну, пока, до свиданья!" в "Тенях утра" Арцыбашева (1905).
(Правда, форм с "пока"-наречием, без всякой запятой, в те года намного больше.)
PS В качестве постскриптума одноименная песня Утесова
В закромах нашел листок, на котором незнакомым почерком написано научно-фантастическое откровение:
"Флора и фауна, попадая на эту планету, быстро мутируют, превращаясь в местные виды флоры и фауны. Однако, затем они быстро вымирают, поскольку местная флора и фауна не приспособлены к жизни на этой планете".