Кот-ученый

Задачка

Увидал я тут хорошую задачу с какой-то олимпиады по языкознанию. И до того она мне понравилась, что я не удержался, и утащил к себе.

Итак, перед вами первая строфа стихотворения Владислава Ходасевича «Вечер» и ещё пять строк того же автора:

Под ногами скользь и хруст.
Ветер дунул, снег пошёл.
Боже мой, какая грусть!
Господи, какая боль!

1) Верить, коченеть и петь; 2) И к чему такая ширь; 3) А когда настанет срок; 4) Не смутят моих детей; 5) Да и Ты немилосерд.

Какие из приведённых выше строк взяты из другого стихотворения?
(А) 1 и 3; (Б) 2 и 4; (В) 3 и 4; (Г) 3 и 5; (Д) 4 и 5.


PS Для решения задачи не требуется ничего знать ни о творчестве Ходасевича, ни о нем самом.
PPS Комментарии временно скрываются. Отгадка
Кот-ученый

Гнем пальцы

Забрел в ЖЖ к френду френдов и увидел там любопытный диалог.

Один из комментаторов пишет: "Пинчуки [жители Пинска] - особый, маленький, но гордый народ. У них даже есть памятник, который изображает пинчука, загибающего в счёте пальцы - начиная с мизинца, как это принято у них".

Второй комментатор удивляется: "А разве можно считать как-то иначе?"

Я тут же провел эксперимент. И с удивлением обнаружил, что загибаю пальцы на разных руках по-разному: на левой - начиная с большого, а на правой - начиная с мизинца.

Немного подумав, понял почему: при счете на пальцах я держу обе руки ладонью к себе. И начинаю считать слева направо: один это я, два это теленок, три это корова большой палец левой руки, два это указательный палец левой руки, ..., пять это мизинец левой руки, шесть это мизинец правой руки - и так далее.

И ведь казалось бы - не так уж я часто считаю на пальцах. И все ж таки движения до того въелись в подкорку, что воспроизводятся автоматически, даже если я считаю по одной руке.

PS Впрочем, если с левой рукой все однозначно, то на правой я, в принципе, могу начать считать и с большого. Только с меньшей вероятностью, и пальцам будет не так удобно.
Кот-ученый

Из песни слово выкинешь

Нам выпала великая честь
Жить в перемену времен.
Мы въехали в туннель, а вокруг стоит крест,
А в топке паровоза ждет дед Семен.
Он вылезет и всех нас съест...

...Это значит - День Радости!


PS Примечательно, что именно в таком виде эта песня мне и запомнилась.
Кот-ученый

"Вы что, братья?" - "Нет, однофамильцы"

Помните, бродил по интернету текст "Не иеемт занчнеия, в кокам пряокде рсапожолены бкувы в солве..."?

Сегодня я ощутил это в полной мере.

Смотрю поутру на список работ, присланных студентами, и думаю: "А этот почему прислал две?".
В списке значится:

...
Елфимов.pdf
Ермилов.pdf
...
Кот-ученый

Он и в третий раз ходил за елкой, и добыл ее...

Сегодня я узнал, что Уильям Блай, невезучий командир корабля "Баунти" [*](Хотя почему невезучий? Проделать без малого семь тысяч километров за сорок семь дней, в переполненной шлюпке, потеряв в пути только одного человека - и того в стычке с островитянами - это ли не удача?), так и не доставивший саженцы хлебного дерева с Таити в Вест-Индию, позднее реабилитровался, да еще как!

Не прошло и двух лет, как он отправился в новое плавание, и еще два года спустя не только привез хлебное дерево на острова Карибского моря, но и прихватил с собой в Англию плоды дерева аки, которое в его честь тут же [*](ну, почти тут же... 13 лет спустя) назвали блигией (Blighia).

Collapse )
Кот-ученый

Китайские циновки

Сегодня я узнал, что среди образованного народа довольно распространено мнение, что циновка получила свое название в честь Китая.

Вот, например, что говорит нам учебное пособие "История культуры повседневности" под ред. В.П.Большакова:
"Название "циновка" произошло от искаженного французского China (Китай, т.е. слово означает что-то вроде "китайский коврик"), потому что первые циновки были завезены в Европу именно из Китая"
(раздел 6.5, автор - кандидат культурологии О.В.Прокуденкова)

Этимология эта вызывает у меня сомнения.

Во-первых, странно смотрится утверждение, что первые циновки были завезены в Европу из Китая.

Плетеные коврики известны в Европе с античности.
В словаре древнегреческого для обозначения циновки можно найти слова kanes, phormos ("плетенка" в широком смысле; слово означало и плетеную корзину, и плетеный коврик-циновку, и грубую одежду из рогожи), psiathos (слово, как считается, еще догреческого происхождения), rips, tarsos.
Некоторые из этих слов употреблялись еще Гомером.
Немало обозначений для плетеного коврика найдется и в латыни. Из них особо стоит отметить слово matta. Именно к нему восходят английское mat, французское natte, немецкое Matte и другие слова, до сих пор обозначающие циновку. Глядя на это слово и его потомков, мы видим непрерывную традицию использования этого слова как минимум на протяжении почти двух тысяч лет.[*]Одно из первых упоминаний - у Аврелия Августина, IV в. н.э.

Единственный выход, который я тут вижу - предположить, что из Китая приехал какой-то особый вид циновки, а затем его название распространились на все плетенные коврики вообще. Такое случается. Но здесь возникает "во-вторых"...

Дело в том, что слово "циновка" весьма старое.
Первое упоминание, которое мне удалось найти - это середина XVII века.
В расходной книге Патриаршего приказа за
1640/41 год
имеется такая запись:
"Ноября в 3 де[нь] портному мастеру Микитке Алфимову, что он купил две рогожи-ценовки, на чем поткраиват патриархово платейцо, два алтына две денги".

Как мы видим, это не то что допетровские времена, это еще царствование Михаила Федоровича. До активного заимствования всяческих европейских новинок еще жить и жить. А здесь - не только заимствовали, но и назвали на иноземный манер. Collapse )

В общем, кажется куда более правильным вслед за Далем и Фасмером связать "циновку" с диалектным глаголом "цыновать" - "обрабатывать лыко для плетения лаптей (и цыновок:)". Каковое "цыновать" Фасмер возводит через форму "*ценовать" (вспомним, кстати, патриаршую "ценовку", о которой Фасмер не знал) к старому ткацкому термину "цен" - "каждый из рядов основы, между которыми вбрасывается челнок с утком".


PS А здесь, чтобы не пропадало, приведу еще два менее старых примера употребления слова "циновка". Это уже XVIII век, но зато сканы печатного издания. Collapse )
Кот-ученый

Sputnik, troika, agitprop

Сегодня я познакомился с еще одним русским заимствованием в английском языке.

Позвольте представить: agitprop. В переводе - агитпроп, структура, занимающаяся агитацией и пропагандой.
Не обязательно советская. В космоопере, где я встретил это слово, речь вообще шла о Земле далекого будущего: "It will appears as if Earth's military attacked her capitol. Enemy agitprop will play that up, and the civil war begins".
Кот-ученый

Про молодого коногона.

Сегодня я узнал (с), что песня "По полю танки грохотали..." - переделка более ранней шахтерской песни о молодом коногоне (он управлял лошадьми, которые вывозили из шахты вагонетки).

Вот один из ее вариантов, потыреный с сайта Pesnifilm.ru:

Гудки тревожно загудели,
Народ валит густой толпой.
А молодого коногона
Несут с разбитой головой.


Collapse )

Та же песня в звуке на Ютьюбе.

Разумеется, как у всякой народной песни, у этой были и другие варианты. В этом, например, детально описано, как именно произошла трагедия:

Вот лошадь мчится по продольной,
По темной, узкой и сырой,
А коногона молодого
Предупреждает тормозной:

«Ах, тише, тише, ради бога!
Здесь ведь и так большой уклон.
На повороте путь разрушен,
С толчка забурится вагон».

И вдруг вагончик забурился,
Беднягу к парам он прижал,
И к коногону молодому
Друзей на помощь кто-то звал.


Collapse )

PS Второй вариант взят с сайта a-pesni.org. Там же есть другие варианты песни, историческая справка и некоторое количество "дочерних" песен (одних военных переделок полюджины).